English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الغاشـيـة ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الغاشـيـة
»
سورة الغاشـيـة ٢٤
Al-Ghashiyah-24, Surah The Overwhelming Verse-24
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ghashiyah
»
Al-Ghashiyah-24, Surah The Overwhelming Verse-24
Listen Quran 88/Al-Ghashiyah-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Al-Ghashiyah-24, Surah The Overwhelming Verse-24
Compare all English translations of Surah Al-Ghashiyah - verse 24
سورة الغاشـيـة
Surah Al-Ghashiyah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
﴿٢٤﴾
88/Al-Ghashiyah-24:
Fa yuaazzibuhulleahul aazeabal akbar(akbara).
Imam Iskender Ali Mihr
Then, Allah torments him with the greatest torment.
Abdul Majid Daryabadi
Him Allah shall torment with the greatest torment.
Ali Quli Qarai
Him Allah will punish with the greatest punishment.
Ali Unal
God will punish him with the greatest punishment (of Hell).
Ahmed Ali
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
Ahmed Raza Khan
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
Amatul Rahman Omar
Allâh shall punish him with the greatest punishment.
Arthur John Arberry
God shall chastise him with the greatest chastisement.
Hamid Aziz
Him will Allah punish with the greatest torment.
Hilali & Khan
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Maulana Muhammad Ali
Surely to Us is their return,
Mohammed Habib Shakir
Allah will chastise him with the greatest chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah will punish him with direst punishment.
Muhammad Sarwar
God will punish them with the greatest torment.
Qaribullah & Darwish
Allah will punish them with the greatest punishment.
Saheeh International
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Shah Faridul Haque
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
Talal Itani
God will punish him with the greatest punishment.
Wahiduddin Khan
will be punished by God with the greatest punishment.
Yusuf Ali
Allah will punish him with a mighty Punishment,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26