English [Change]

Al-Hajj-77, Surah The Pilgrimage Verse-77

22/Al-Hajj-77 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Al-Hajj-77, Surah The Pilgrimage Verse-77

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 77

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ* ﴿٧٧﴾
22/Al-Hajj-77: Yea ayyuheallazeena eamanoorkaoo vascudoo vaa’budoo raabbakum vaf’aalool haayra laaallakum tuflihoon(tuflihoona). (Sacda AAyati)

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who are âmenû, who which to reach Allah before death)! Bow down and prostrate yourselves. And be servants to Allah and do good that you may have Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and do the good, that haply ye may thrive.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous.

Ali Unal

O you who believe! Bow down and prostrate yourselves, (thus performing the Prayer), and fulfill all your other duties of worship to your Lord, and do (all the other commands of your Religion, which are all) good, so that you may prosper.

Ahmed Ali

O you who believe, bow in adoration, Worship your Lord and do what is good that you may find success.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! bow down and prostrate yourself, and worship your Lord and do good deeds so that you may attain your goal. [Prostration]

Arthur John Arberry

O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;

Hamid Aziz

He knows what is before them and what is behind them; and unto Allah all things return.

Hilali & Khan

O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.

Maulana Muhammad Ali

He knows what is before them and what is behind them. And to Allah are all affairs returned.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do.good that you may succeed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.

Muhammad Sarwar

Believers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness.

Qaribullah & Darwish

O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper.

Saheeh International

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.

Shah Faridul Haque

O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.

Talal Itani

O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.

Wahiduddin Khan

You who are true believers, kneel and prostrate yourselves, worship your Lord and do good works, so that you may succeed.

Yusuf Ali

O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.
77