English [Change]

Al-Haqqah-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Haqqah-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Haqqah - verse 24

سورة الـحاقّـة

Surah Al-Haqqah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
69/Al-Haqqah-24: Kuloo vashraboo haneean bimea aslaftum feel ayyeamil healiyah(healiyati).

Imam Iskender Ali Mihr

Eat and drink at ease (as a reward) for what you have done in the past days!

Abdul Majid Daryabadi

Eat and drink with benefit for that which ye sent on beforehand in dayspast.

Ali Quli Qarai

[He will be told]: ‘Enjoy your food and drink, for what you had sent in advance in past days [for your future life].’

Ali Unal

"Eat and drink to your hearts’ content for all that you sent ahead in advance in days past (in anticipation of this Day)."

Ahmed Ali

(And told:) "Eat and drink to your fill as reward for (good) deeds you had done in days of yore."

Ahmed Raza Khan

“Eat and drink with pleasure – the reward of what you sent ahead, in the past days.”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to those therein,) `Eat and drink delightfully (and to your hearts´ content) on account of the good deeds you accomplished in the past days.´

Arthur John Arberry

'Eat and drink with wholesome appetite for that you did long ago, in the days gone by.'

Hamid Aziz

Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.

Hilali & Khan

Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!

Maulana Muhammad Ali

And I had not known what my account was!

Mohammed Habib Shakir

"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

Muhammad Sarwar

Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past".

Qaribullah & Darwish

(It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of what you did in days long passed'

Saheeh International

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Shah Faridul Haque

“Eat and drink with pleasure – the reward of what you sent ahead, in the past days.”

Talal Itani

“Eat and drink merrily for what you did in the days gone by.”

Wahiduddin Khan

We shall say to him, "Eat and drink joyfully as a reward for the good deeds you did in days gone by."

Yusuf Ali

"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
24