English [Change]

Al-Hashr-1, Surah The Gathering Verse-1

59/Al-Hashr-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Hashr-1, Surah The Gathering Verse-1

Compare all English translations of Surah Al-Hashr - verse 1

سورة الـحـشـر

Surah Al-Hashr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿١﴾
59/Al-Hashr-1: Sabbahaa lilleahi mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı), va huval aazeezul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Whatsoever is in the heavens and in the earth glorified (still glorifies) Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

Whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth glorifies Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.

Ali Unal

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies God. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Ahmed Ali

WHATEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Amatul Rahman Omar

Whatever lies in the heavens and whatever lies in the earth declares the glory of Allâh. He is the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.

Hamid Aziz

Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

Thou wilt not find a people who believe in Allah and the latter day loving those who oppose Allah and His Messenger, even though they be their fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk. These are they into whose hearts He has impressed faith, and strengthened them with a Spirit from Himself, and He will cause them to enter Gardens wherein flow rivers, abiding therein. Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him. These are Allah’s party. Now surely it is Allah’s party who are the successful!

Mohammed Habib Shakir

Whatever is in the heavens and on earth, declares the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

All that is in heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.

Saheeh International

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

Shah Faridul Haque

All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Talal Itani

Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Most Wise.

Wahiduddin Khan

Everything in the heavens and on the earth glorifies God. He is the Almighty, the All Wise.

Yusuf Ali

Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
1