English [Change]

Al-Hashr-3, Surah The Gathering Verse-3

59/Al-Hashr-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Hashr-3, Surah The Gathering Verse-3

Compare all English translations of Surah Al-Hashr - verse 3

سورة الـحـشـر

Surah Al-Hashr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاء لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ﴿٣﴾
59/Al-Hashr-3: Va lav lea an katabaalleahu aalayhimul caleaa la aazzabahum feed dunyea, va lahum feel eahırati aazeabun near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

And had it not been that Allah had written for (all of) them the exile, He would certainly have tormented them in this world, and there is also torment of the Fire for them in the Hereafter.

Abdul Majid Daryabadi

And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world; and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.

Ali Quli Qarai

If Allah had not ordained banishment for them, He would have surely punished them in this world, and in the Hereafter, there is the punishment of the Fire for them.

Ali Unal

Had it not been that God had decreed banishment for them, He would certainly have punished them (with death and expropriation) in this world. And for them in the Hereafter there is the punishment of the Fire.

Ahmed Ali

Had God not decreed the expulsion for them He would have punished them in this world, and in the next the punishment of Hell would have been theirs.

Ahmed Raza Khan

And had Allah not decreed exile for them, He would have surely punished them in this world; and for them in the Hereafter is the punishment of the fire.

Amatul Rahman Omar

And had not Allâh decreed exile for them, He would have punished them (in some other way) in this world, and in the Hereafter they shall certainly have the punishment of the Fire,

Arthur John Arberry

Had God not prescribed dispersal for them, He would have chastised them in this world; and there awaits them in the world to come the chastisement of the Fire.

Hamid Aziz

And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter they shall have chastisement of the Fire.

Hilali & Khan

And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.

Maulana Muhammad Ali

He it is Who caused those who disbelieved of the People of the Book to go forth from their homes at the first banishment. You deemed not that they would go forth, while they thought that their fortresses would defend them against Allah. But Allah came to them from place they expected not and cast terror into their hearts -- they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers. So take a lesson, O you who have eyes!

Mohammed Habib Shakir

And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire.

Muhammad Sarwar

Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them (in some other way). In this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire.

Qaribullah & Darwish

Had it been that Allah had not decreed that they should be dispersed, He would have surely punished them in this world. And in the Everlasting Life thepunishment of the Fire awaits them,

Saheeh International

And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

Shah Faridul Haque

And had Allah not decreed exile for them, He would have surely punished them in this world; and for them in the Hereafter is the punishment of the fire.

Talal Itani

Had God not decreed exile for them, He would have punished them in this life. But in the Hereafter they will have the punishment of the Fire.

Wahiduddin Khan

If God had not prescribed exile for them, He would surely have punished them in this world. But they shall have the torment of Fire in the Hereafter,

Yusuf Ali

And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
3