English [Change]

Al-Hashr-12, Surah The Gathering Verse-12

59/Al-Hashr-12 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al-Hashr-12, Surah The Gathering Verse-12

Compare all English translations of Surah Al-Hashr - verse 12

سورة الـحـشـر

Surah Al-Hashr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴿١٢﴾
59/Al-Hashr-12: La in uhricoo lea yaahrucoona ma’aahum va la in kootıloo lea yansuroonahum va la in nasaaroohum la yuvallunnal adbear(adbeara), summa lea yunsaaroon(yunsaaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

If they are truly driven forth (from their land), they do not go forth with them. And if they get into fight, they do not help them. And even if they truly help them, they certainly turn their backs (run away from the fight). Then they shall not be helped.

Abdul Majid Daryabadi

Surely if they are driven forth, they shall not; go forth with them, and surely if they are attacked, they shall succour them, not, and even ifs they succoured them they would turn their backs; and then they shall not be succoured.

Ali Quli Qarai

Surely, if they were expelled they will not go out with them, and if they were fought against they will not help them, and [even if] they were to help them they will turn their backs [to flee] and eventually they will not be helped.

Ali Unal

For if they are indeed driven away, they will never go out with them, and if war is waged against them, they will never help them. Even supposing they would help them (in such an eventuality), they would most certainly turn their backs in flight, and so they would not receive help (from anywhere, and be destroyed because of their manifest treachery to the Muslims).

Ahmed Ali

If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not aid them. And even if they aided them, they will turn their backs, then they will not be helped.

Ahmed Raza Khan

If they are expelled, the hypocrites will not go out with them; and if they are fought against they will not help them; and even if they were to help them, they would turn their backs and flee; and then they will not be helped.

Amatul Rahman Omar

If they are turned out they will never leave with them and if they are fought against, they will never help them. And if ever they come out to their help then they will surely run away showing (their) backs, and then they themselves will have none to help them.

Arthur John Arberry

If those are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them. Even if they helped them, they would surely turn their backs, then they would not be helped.

Hamid Aziz

Certainly, if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help-them, they will certainly turn their backs, then they shall not be helped.

Hilali & Khan

Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.

Maulana Muhammad Ali

Hast thou not seen the hypocrites? They say to their brethren who disbelieve from among the People of the book: If you are expelled, we certainly will go forth with you, and we will never obey any one concerning you; and if you are fought against, we will certainly help you. And Allah bears witness that they surely are liars.

Mohammed Habib Shakir

If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious.

Muhammad Sarwar

If they were to be expelled, they would not go with them. If they were to be attacked they would not help them. Even if they were to help them, they would run away from the battle and leave them helpless.

Qaribullah & Darwish

If they are expelled or fought against, they will not go with them, nor will they will help them. Indeed, if they helped them, they would turn their backs andthen they would not be helped.

Saheeh International

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.

Shah Faridul Haque

If they are expelled, the hypocrites will not go out with them; and if they are fought against they will not help them; and even if they were to help them, they would turn their backs and flee; and then they will not be helped.

Talal Itani

If they are evicted, they will not leave with them; and if anyone fights them, they will not support them; and if they go to their aid, they will turn their backs and flee; then they will receive no support.

Wahiduddin Khan

If they are driven out, they will not go with them, nor, if they are attacked, will they help them. Indeed, if they go to their help, they will turn their backs in flight, and then they will not be helped.

Yusuf Ali

If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.
12
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.