English [Change]

Al-Hashr-16, Surah The Gathering Verse-16

59/Al-Hashr-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al-Hashr-16, Surah The Gathering Verse-16

Compare all English translations of Surah Al-Hashr - verse 16

سورة الـحـشـر

Surah Al-Hashr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
59/Al-Hashr-16: Ka masalish shayteani iz keala lil inseanikfur, fa lammea kafara keala innee bareeun minka innee aheafulleaha raabbal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

(The promises of the disbelievers to you is) like the state (promises) of Satan. He had said to human: “Deny (become a disbeliever)”. But when he disbelieved, he said: “I am surely distant to you, surely I fear Allah, the Lord of the Worlds”.

Abdul Majid Daryabadi

They are like the Satan, when he saith Unto man: ´disbelieve,´ then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Ali Quli Qarai

[The hypocrites are] like Satan when he tells man to disbelieve, but when he disbelieves, he says, ‘I am absolved of you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.’

Ali Unal

(The hypocrites have deceived them) just like Satan, when he says to human, "Disbelieve (in God)!" Then when he disbelieves, he says (to human): "Surely I am quit of you, for surely I fear God, the Lord of the worlds!"

Ahmed Ali

(They are) like Satan who says to man: "Do not believe;" and when he becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you. I fear God, the Lord of all the worlds."

Ahmed Raza Khan

The example of the devil – when he said to man “Disbelieve”; so when he has rejected faith, he says, “I am unconcerned with you – indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.”

Amatul Rahman Omar

Again, (the case of the hypocrites is) like (that of) satan. Behold! he says to a human being, `Disbelieve!´ But when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with you. I fear Allâh, the Lord of the worlds.´

Arthur John Arberry

Like Satan, when he said to man, 'Disbelieve'; then, when he disbelieved, he said, 'Surely I am quit of you. Surely I fear God, the Lord of all Being.'

Hamid Aziz

They are like the devil when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "I am surely free of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds."

Hilali & Khan

(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"

Maulana Muhammad Ali

Like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

(Their allies deceived them), like Satan when he says to man, "Disbelieve", but when (man) disbelieves, Satan says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".

Qaribullah & Darwish

Like satan when he said to the human, 'Disbelieve'; then as soon as he disbelieved, he said, 'Indeed, I am innocent of you, surely, I fear Allah, the Lord of all the Worlds'

Saheeh International

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."

Shah Faridul Haque

The example of the devil - when he said to man “Disbelieve”; so when he has rejected faith, he says, “I am unconcerned with you - indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.”

Talal Itani

Like the devil, when he says to the human being, “Disbelieve.” But when he has disbelieved, he says, “I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds.”

Wahiduddin Khan

They are like Satan, who says to man, "Deny the truth!" but when man denied the truth, said, "I disown you; I fear God, the Lord of the Universe."

Yusuf Ali

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
16