English [Change]

Al-Jathiya-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Jathiya-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 15

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١٥﴾
45/Al-Jathiya-15: Man aamila sealihaan fa li nafsih(nafsihee), va man aseaa fa aalayhea summa ilea raabbikum turcaoon(turcaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever does an improving deed (the soul’s cleansing), it is for his own soul, and whoever does an evil deed, it is against himself. Then to your Lord you shall be made to return.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh righteously, worketh for himself; and whosoever doth evil, doth against himself; then Unto your Lord ye will be made to return.

Ali Quli Qarai

Whoever acts righteously, it is for his own soul, and whoever does evil, it is to its own detriment, then you will be brought back to your Lord.

Ali Unal

Whoever does a good, righteous deed, it is for (the good of) his own soul; and whoever does an evil, it is against it. Thereafter (in all events) it is to your Lord that you will be brought back.

Ahmed Ali

He who does good does so for himself; and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord.

Ahmed Raza Khan

Whoever does a good deed, so it is for his own good; and whoever commits evil, does for his own harm; and you will then be returned towards your Lord.

Amatul Rahman Omar

He who does good, does it for (the good of) his own soul and he who does evil (the sad consequences of it) shall befall him, (for, after all) you will be brought back to your Lord.

Arthur John Arberry

Whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss; then to your Lord you shall be returned.

Hamid Aziz

Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; then you shall be brought back to your Lord.

Hilali & Khan

Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.

Maulana Muhammad Ali

Tell those who believe to forgive those who fear not the days of Allah that He may reward a people for what they earn.

Mohammed Habib Shakir

Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.

Muhammad Sarwar

One who acts righteously does so for his own benefit and one who commits evil does so against his own soul. To your Lord you will all return.

Qaribullah & Darwish

He who does what is right does it for his own gain, and he who does evil does so at his own loss, then to your Lord you shall all return.

Saheeh International

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned.

Shah Faridul Haque

Whoever does a good deed, so it is for his own good; and whoever commits evil, does for his own harm; and you will then be returned towards your Lord.

Talal Itani

Whoever does a good deed, it is for his soul; and whoever commits evil, it is against it; then to your Lord you will be returned.

Wahiduddin Khan

Whoever does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own detriment, and you shall all return to your Lord.

Yusuf Ali

If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
15