English [Change]

Al-Jathiya-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Al-Jathiya-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 25

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٥﴾
45/Al-Jathiya-25: Va izea tutlea aalayhim eayeatunea bayyineatin mea keana huccatahum illea an kealoo’too bi eabeainea in kuntum seadıkeen(seadıkeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when Our clear Verses were recited to them, their proof (argument) was nothing but saying: “Bring our fathers if you are truthful”!

Abdul Majid Daryabadi

And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them, their argument is no other than that they say bring our fathers, if ye say sooth.

Ali Quli Qarai

When Our manifest signs are recited to them, their only argument is to say, ‘Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’

Ali Unal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, they have no argument except to say: "Bring back our forefathers, if you are truthful in your claim."

Ahmed Ali

When Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say: "Bring our ancestors back, if what you say is true."

Ahmed Raza Khan

And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, “Bring back our forefathers, if you are truthful!”

Amatul Rahman Omar

And when Our clear messages are recited to them their only contention is that they say, `Bring back our forefathers (alive) if you are true (in your belief in the life after death).´

Arthur John Arberry

And when Our signs are recited to them, clear signs, their only argument is that they say, 'Bring us our fathers, if you speak truly.'

Hamid Aziz

And when Our clear revelations are recited to them, their argument is no other than that they say, "Bring our fathers back if you are truthful."

Hilali & Khan

And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"

Maulana Muhammad Ali

And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of that; they only conjecture.

Mohammed Habib Shakir

And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.

Muhammad Sarwar

When Our enlightening revelations are recited to them, their only argument against it is, "Bring our forefathers back to life if what you say is true".

Qaribullah & Darwish

And when Our verses are recited to them, their only argument is: 'Bring our fathers back to us, if what you say is true'

Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

Shah Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, “Bring back our forefathers, if you are truthful!”

Talal Itani

When Our clarifying Verses are recited to them, their only argument is to say, “Bring back our ancestors, if you are truthful.”

Wahiduddin Khan

Whenever Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say, "Bring back to us our forefathers, if what you say be true."

Yusuf Ali

And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
25