English [Change]

Al-Jathiya-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Al-Jathiya-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 8

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾
45/Al-Jathiya-8: Yasmau eayeatilleahi tutlea aalayhi summa yusırru mustakbiran ka an lam yasmaa’hea, fa bashshirhu bi aazeabin aleem(aleemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who are recited hear the Verses of Allah. Then insists proudly as if he had not heard them. So give him the glad tidings of a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

Who heareth the revelations of Allah rehearsed Unto him, and yet persisteth with stiff-neckedness as though he heard them not. Announce thou Unto him, then, a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

who hears the signs of Allah being recited to him, yet persists arrogantly as if he had not heard them. So inform him of a painful punishment.

Ali Unal

He hears God’s Revelations recited to him, and yet he persists in unbelief haughtily as if he had not heard them. So give him the glad tidings of a painful punishment.

Ahmed Ali

Who hears the revelations of God being recited to him, yet persists in denying with arrogance as though he had never heard them! So warn him of a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

Who hears the verses of Allah which are recited to him, then remains stubborn, proud, as if he did not hear them; therefore give him the glad tidings of a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

Who hears the Messages of Allâh which are recited to him and then he very proudly persists (in his disbelief) as though he has not heard these (Messages). So give him the tidings of a woeful punishment.

Arthur John Arberry

who hears the signs of God being recited to him, then perseveres in waxing proud, as if he has not heard them; so give him the good tidings of a painful chastisement.

Hamid Aziz

Who hears the Signs of Allah recited to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce to him a grievous punishment.

Hilali & Khan

Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment!

Maulana Muhammad Ali

Woe to every sinful liar!

Mohammed Habib Shakir

Who hears the communications of Allah recited to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a painful doom.

Muhammad Sarwar

He hears the revelations of God which are recited to him, then persists in his arrogance as if he had not even heard them. Tell him that he will suffer a painful torment.

Qaribullah & Darwish

He hears the verses of Allah recited to him and then, as though he never heard them, persists in insolence. Give to him the glad tidings of a painful punishment.

Saheeh International

Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.

Shah Faridul Haque

Who hears the verses of Allah which are recited to him, then remains stubborn, proud, as if he did not hear them; therefore give him the glad tidings of a painful punishment.

Talal Itani

Who hears God's revelations being recited to him, yet he persists arrogantly, as though he did not hear them. Announce to him a painful punishment.

Wahiduddin Khan

He hears God's revelations being recited to him, yet persists in his arrogance as if he had never heard them. Forewarn him of a painful punishment.

Yusuf Ali

He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
8