English [Change]

Al-Ma'idah-16, Surah The Table Spread with Food Verse-16

5/Al-Ma'idah-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al-Ma'idah-16, Surah The Table Spread with Food Verse-16

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 16

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَهْدِي بِهِ اللّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنِ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿١٦﴾
5/Al-Ma'idah-16: Yahdee bihilleahu manittabaaa rıdveanahu subulas saleami va yuhricuhum minaz zulumeati ilean noori bi iznihee va yahdeehim ilea sıreatın mustaakeem(mustaakeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah guides with him (with His Messenger) all who seek His Pleasure to the Ways of Surrender. And brings them out of utter darkness into the light (from torment to glory) with His Permission and guides them to Sırât-ı Mustakîm (the Path directed towards Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Therewith Allah guideth those who follow His goodwill unto the ways of safety, and bringeth them forth out of darkness into the light by His leave, and guideth them onto the right path.

Ali Quli Qarai

With it Allah guides those who follow [the course of] His pleasure to the ways of peace, and brings them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path.

Ali Unal

Whereby God guides whoever strives after His good pleasure (by acting in the way He approves) to the ways of peace, salvation, and safety. And He leads them by His leave out of all kinds of (intellectual, spiritual, social, economic, and political) darkness into light, and guides them to a straight path (in belief, thought, and action).

Ahmed Ali

Through which God will lead those who follow His pleasure to the path of peace, and guide them out of darkness into light by His will, and to the path that is straight.

Ahmed Raza Khan

With it, Allah guides whoever obeys the will of Allah to the paths of peace, and takes them out of darkness towards light by His command, and guides them to the Straight Path.

Amatul Rahman Omar

Allâh guides with this (Book) those who follow His good pleasure to the ways of peace (both physical and spiritual), and He takes them out of all kinds of darkness into the light, by His leave, and guides them along the exact right path.

Arthur John Arberry

whereby God guides whosoever follows His good pleasure in the ways of peace, and brings them forth from the shadows into the light by His leave; and He guides them to a straight path.

Hamid Aziz

They, indeed, have disbelieved who say, "Verily, Allah is the Messiah the son of Mary." Say, "Who can do anything against Allah, if He wished to destroy the Messiah, the son of Mary, and his mother, and those who are on earth altogether?" Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth and what is between the two; He creates what He will, for Allah has power over all things!

Hilali & Khan

Wherewith Allah guides all those who seek His Good Pleasure to ways of peace, and He brings them out of darkness by His Will unto light and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism).

Maulana Muhammad Ali

O People of the Book, indeed Our Messenger has come to you, making clear to you much of that which you concealed of the Book and passing over much. Indeed, there has come to you from Allah, a Light and a clear Book,

Mohammed Habib Shakir

With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways of safety and brings them out of utter darkness into light by His will and guides them to the right path.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.

Muhammad Sarwar

to show the way of peace to those who seek His pleasure, to bring them out of darkness into light through His will and to guide them to the right path.

Qaribullah & Darwish

with which Allah guides those who seek His pleasure to the Paths of Peace. By His permission He takes them out from darkness to the light, and guides them to a Straight Path.

Saheeh International

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

Shah Faridul Haque

With it, Allah guides whoever obeys the will of Allah to the paths of peace, and takes them out of darkness towards light by His command, and guides them to the Straight Path.

Talal Itani

God guides with it whoever follows His approval to the ways of peace, and He brings them out of darkness into light, by His permission, and He guides them in a straight path.

Wahiduddin Khan

whereby God guides to the ways of peace all who seek His good pleasure, bringing them from darkness to the light, by His will, and guiding them to a straight path.

Yusuf Ali

Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.
16