English [Change]

Al-Ma'idah-15, Surah The Table Spread with Food Verse-15

5/Al-Ma'idah-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Ma'idah-15, Surah The Table Spread with Food Verse-15

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 15

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ قَدْ جَاءكُم مِّنَ اللّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
5/Al-Ma'idah-15: Yea ahlal kiteabi kaad ceaakum rasoolunea yubayyinu lakum kaseeraan mimmea kuntum tuhfoona minal kiteabi va yaa’foo aan kaseer(kaseerin) kaad ceaakum minaalleahi noorun va kiteabun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

O People of the Book! Indeed our Messenger has come to you making clear to you much of what you concealed of the Book and much of what you gave up. Indeed there has come to you from Allah a Glory and a clear Book.

Abdul Majid Daryabadi

O ye people of the Book! surely there hath come Our apostle unto you expounding unto you much in the Book that ye were wont to hide, and much he passeth over. Of a surety, there hath come unto you from Allah a light and a Book luminous.

Ali Quli Qarai

O People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you much of what you used to hide of the Book, and excusing many [an offense of yours]. Certainly, there has come to you a light from Allah, and a manifest Book.

Ali Unal

O People of the Book! Now there has indeed come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book (the Bible), and passing over many things (in order not to put you to further shame). Assuredly, there has come to you from God a light (which enlightens your minds and hearts, and illuminates your way), and a Book manifest in itself and manifesting the truth,

Ahmed Ali

O people of the Book, Our Apostle has come to you, announcing many things of the Scriptures that you have suppressed, passing over some others. To you has come light and a clear Book from God

Ahmed Raza Khan

O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you a lot of the things which you had hidden in the Book, and forgiving a lot of them; indeed towards you has come a light* from Allah, and a clear Book. (* The Holy Prophet is a light from Allah).

Amatul Rahman Omar

O people of the Scripture! Our Messenger, who has come to you, unfolds many teachings of the Scripture which you had kept hidden, and many a thing he passes over. There has come to you, indeed, from Allâh a Light and the perspicuous Book (- the Qur´ân) that distinguishes the right from the wrong.

Arthur John Arberry

People of the Book, now there has come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book, and effacing many things. There has come to you from God a light, and a Book Manifest

Hamid Aziz

Allah guides thereby those who seek His pleasure, to the way of peace, and leads them out of darkness into light by His decree, and guides them unto a Straight Way.

Hilali & Khan

O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW) and a plain Book (this Quran).

Maulana Muhammad Ali

And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but they neglected a portion of that whereof they were reminded so We stirred up enmity and hatred among them to the day of Resurrection. And Allah will soon inform them of what they did.

Mohammed Habib Shakir

O followers of the Book! indeed Our Apostle has come to you making clear to you much of what you concealed of the Book and passing over much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah;

Muhammad Marmaduke Pickthall

O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much. now hath come unto you light from Allah and plain Scripture,

Muhammad Sarwar

People of the Book, Our Messenger has come to you. He tells you about the many things that you had been hiding of the Book and forgives you much. A light and a clarifying Book has come to you from God

Qaribullah & Darwish

People of the Book! Our Messenger (Muhammad) has come to clarify to you much of what you have hidden of the Book, and to forgive you much. A light has come to you from Allah and a Clear Book,

Saheeh International

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book.

Shah Faridul Haque

O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you a lot of the things which you had hidden in the Book, and forgiving a lot of them; indeed towards you has come a light * from Allah, and a clear Book. (* The Holy Prophet is a light from Allah).

Talal Itani

O People of the Book! Our Messenger has come to you, clarifying for you much of what you kept hidden of the Book, and overlooking much. A light from God has come to you, and a clear Book.

Wahiduddin Khan

People of the Book! Our Messenger has come to make clear to you much of what you have hidden of the Scriptures and to forgive you much. A light has now come to you from God and a clear Book,

Yusuf Ali

O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, -
15