English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـمّـدّثّـر ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الـمّـدّثّـر
»
سورة الـمّـدّثّـر ١٦
Al-Muddaththir-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Muddaththir
Listen Quran 74/Al-Muddaththir-16
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
Al-Muddaththir-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Muddaththir - verse 16
سورة الـمّـدّثّـر
Surah Al-Muddaththir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
﴿١٦﴾
74/Al-Muddaththir-16:
Kallea, innahu keana li eayeatinea aaneedea(aaneedan).
Imam Iskender Ali Mihr
No, never. Surely he became obstinate about (denying) our Verses.
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily he hath been Unto Our signs a foe.
Ali Quli Qarai
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs.
Ali Unal
By no means! Surely he has been in obstinate opposition to Our Revelations.
Ahmed Ali
Never. He is refractory of Our signs.
Ahmed Raza Khan
Never! For he is an enemy to Our signs!
Amatul Rahman Omar
Certainly not, for he has been a stubborn opponent to Our Messages.
Arthur John Arberry
Nay! He is forward unto Our signs;
Hamid Aziz
By no means! For lo! He stubbornly opposes Our revelations.
Hilali & Khan
Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Surely he reflected and determined,
Mohammed Habib Shakir
By no means! surely he offers opposition to Our communications.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
Muhammad Sarwar
Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations.
Qaribullah & Darwish
Not at all! Surely, he has been disobedient to Our verses.
Saheeh International
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Shah Faridul Haque
Never! For he is an enemy to Our signs!
Talal Itani
By no means! He was stubborn towards Our revelations.
Wahiduddin Khan
By no means! He has been stubbornly hostile to Our revelation:
Yusuf Ali
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56