English [Change]

Al-Muddaththir-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Al-Muddaththir-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Muddaththir - verse 56

سورة الـمّـدّثّـر

Surah Al-Muddaththir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
74/Al-Muddaththir-56: Va mea yazkuroona illea an yasheaaalleah(yasheaaalleahu), huva ahlut taakvea va ahlul maagfirah(maagfirati).

Imam Iskender Ali Mihr

And none can deliberate (remember) buy whom Allah wills. He (whom He wills) is the owner of piety and the owner of forgiveness (the one whose evil deeds are converted into merits).

Abdul Majid Daryabadi

And they shall not heed unless Allah Willeth. He is the Lord of piety. and the Lord of forgiveness

Ali Quli Qarai

And they will not be mindful unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive.

Ali Unal

Yet they will not receive admonition and take heed unless God wills; He is the Lord of righteousness and piety, and the Lord of forgiveness.

Ahmed Ali

But they will not remember except as God wills: He is worthy to be feared, and He is worthy of forgiving

Ahmed Raza Khan

And what advice will they heed, except if Allah wills? Only He deserves to be feared, and His only is the greatness of forgiving.

Amatul Rahman Omar

But these (deniers) will not remember it unless Allâh (so) will. He alone is worthy to be taken as a shield and He alone is most worthy of granting protection.

Arthur John Arberry

And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive.

Hamid Aziz

But none will remember (or heed) unless Allah wills. He is the source of fear (or righteousness) and the source of Mercy.

Hilali & Khan

And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).

Maulana Muhammad Ali

And they will not mind unless Allah please. He is Worthy that duty should be kept to Him and Worthy to forgive.

Mohammed Habib Shakir

And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.

Muhammad Sarwar

No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness.

Qaribullah & Darwish

But none will remember, unless Allah wills, He is the Owner of fear, the Owner of forgiveness.

Saheeh International

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

Shah Faridul Haque

And what advice will they heed, except if Allah wills? Only He deserves to be feared, and His only is the greatness of forgiving.

Talal Itani

But they will not remember, unless God wills. He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness.

Wahiduddin Khan

they will only take heed if God so wills: He is the Lord who is worthy to be feared: the Lord of forgiveness.

Yusuf Ali

But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
56