English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمـزّمّـل ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الـمـزّمّـل
»
سورة الـمـزّمّـل ١٠
Al-Muzzammil-10, Surah The One Wraped in Garments Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Muzzammil
»
Al-Muzzammil-10, Surah The One Wraped in Garments Verse-10
Listen Quran 73/Al-Muzzammil-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Al-Muzzammil-10, Surah The One Wraped in Garments Verse-10
Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 10
سورة الـمـزّمّـل
Surah Al-Muzzammil
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
﴿١٠﴾
73/Al-Muzzammil-10:
Vaasbir aalea mea yakooloona vahcurhum hacran cameelea(cameelan).
Imam Iskender Ali Mihr
And be patient with what they say. And leave them with a kind leaving.
Abdul Majid Daryabadi
And bear thou with patience whatsoever they say, and depart from them with a becoming departure.
Ali Quli Qarai
and be patient over what they say, and distance yourself from them in a graceful manner.
Ali Unal
And endure patiently all that they say (against you), and stay aloof from their way (and part from them) in a becoming manner (not as they treat you; rather with forbearance and good advice).
Ahmed Ali
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
Ahmed Raza Khan
And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.
Amatul Rahman Omar
And patiently persevere in the face of all that these (enemies) say and withdraw from them in a graceful manner.
Arthur John Arberry
And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.
Hamid Aziz
And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance (or leave taking).
Hilali & Khan
And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way.
Maulana Muhammad Ali
Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire,
Mohammed Habib Shakir
And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
Muhammad Sarwar
Bear patiently whatever they say, do not yield to them and keep on preaching decently to them.
Qaribullah & Darwish
Bear patiently with what they say and with a fine abandonment forsake them.
Saheeh International
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Shah Faridul Haque
And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.
Talal Itani
And endure patiently what they say, and withdraw from them politely.
Wahiduddin Khan
Bear patiently with what they say, and ignore them politely.
Yusuf Ali
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20