English [Change]

Al-Muzzammil-10, Surah The One Wraped in Garments Verse-10

73/Al-Muzzammil-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Muzzammil-10, Surah The One Wraped in Garments Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 10

سورة الـمـزّمّـل

Surah Al-Muzzammil

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا ﴿١٠﴾
73/Al-Muzzammil-10: Vaasbir aalea mea yakooloona vahcurhum hacran cameelea(cameelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And be patient with what they say. And leave them with a kind leaving.

Abdul Majid Daryabadi

And bear thou with patience whatsoever they say, and depart from them with a becoming departure.

Ali Quli Qarai

and be patient over what they say, and distance yourself from them in a graceful manner.

Ali Unal

And endure patiently all that they say (against you), and stay aloof from their way (and part from them) in a becoming manner (not as they treat you; rather with forbearance and good advice).

Ahmed Ali

Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.

Ahmed Raza Khan

And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.

Amatul Rahman Omar

And patiently persevere in the face of all that these (enemies) say and withdraw from them in a graceful manner.

Arthur John Arberry

And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.

Hamid Aziz

And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance (or leave taking).

Hilali & Khan

And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way.

Maulana Muhammad Ali

Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire,

Mohammed Habib Shakir

And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.

Muhammad Sarwar

Bear patiently whatever they say, do not yield to them and keep on preaching decently to them.

Qaribullah & Darwish

Bear patiently with what they say and with a fine abandonment forsake them.

Saheeh International

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

Shah Faridul Haque

And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.

Talal Itani

And endure patiently what they say, and withdraw from them politely.

Wahiduddin Khan

Bear patiently with what they say, and ignore them politely.

Yusuf Ali

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
10