English [Change]

Al-Muzzammil-19, Surah The One Wraped in Garments Verse-19

73/Al-Muzzammil-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Muzzammil-19, Surah The One Wraped in Garments Verse-19

Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 19

سورة الـمـزّمّـل

Surah Al-Muzzammil

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿١٩﴾
73/Al-Muzzammil-19: Inna heazihee tazkiraah(tazkiratun), fa man sheaattahaaza ilea raabbihee sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely this is a Reminder (advice). So whoever wishes, takes a Way (that will make his spirit reach) to his Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Verily this is an admonition; let him therefore, who will, choose a way Unto his Lord.

Ali Quli Qarai

This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord.

Ali Unal

This is a reminder and admonition, and so let him, who wills, take a path to his Lord.

Ahmed Ali

Verily this is a reminder. So let him who desires take the way to his Lord.

Ahmed Raza Khan

This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Amatul Rahman Omar

Verily, this (Qur´ân) is a Reminder, therefore, let him, who will, follow the way leading towards his Lord.

Arthur John Arberry

Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way.

Hamid Aziz

Surely this is a reminder, let then him, who will, take the way to his Lord.

Hilali & Khan

Verily, this is an admonition, therefore whosoever will, let him take a Path to His Lord!

Maulana Muhammad Ali

O thou who wrappest thyself up,

Mohammed Habib Shakir

Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.

Muhammad Sarwar

This is a reminder. Let anyone who wants, seek guidance from his Lord.

Qaribullah & Darwish

This is indeed a Reminder. Let whosoever will take the Path to his Lord.

Saheeh International

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.

Shah Faridul Haque

This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Talal Itani

This is a reminder. So whoever wills, let him take a path to his Lord.

Wahiduddin Khan

This, surely, is an admonition. So let him who will, take the right path to his Lord.

Yusuf Ali

Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
19
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.