English [Change]

Al-Muzzammil-4, Surah The One Wraped in Garments Verse-4

73/Al-Muzzammil-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Muzzammil-4, Surah The One Wraped in Garments Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 4

سورة الـمـزّمّـل

Surah Al-Muzzammil

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا ﴿٤﴾
73/Al-Muzzammil-4: Ay zid aalayhi va rattilil kur’eana tarteelea(tartilan).

Imam Iskender Ali Mihr

Or add to it, and recite the Qur’an beautifully, in a measured rhythmic tone.

Abdul Majid Daryabadi

Or increase thereto. And intone the Qur´an with a measured intontion. s

Ali Quli Qarai

or add to it, and recite the Quran in a measured tone.

Ali Unal

Or add to it (a little); and pray and recite the Qur’an calmly and distinctly (with your mind and heart concentrated on it).

Ahmed Ali

Or a little more, and recite the Qur´an slowly and distinctly.

Ahmed Raza Khan

Or increase a little upon it, and recite the Qur’an slowly in stages.

Amatul Rahman Omar

Or prolong it (a little more) and keep on reciting the Qur´ân distinctly and thoughtfully well.

Arthur John Arberry

or add a little), and chant the Koran very distinctly;

Hamid Aziz

Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.

Hilali & Khan

Or a little more; and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style.

Maulana Muhammad Ali

The rising by night is surely the firmest way to tread and most effective in speech.

Mohammed Habib Shakir

Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or add (a little) thereto - and chant the Qur´an in measure,

Muhammad Sarwar

and recite the Quran in a distinct tone;

Qaribullah & Darwish

or a little more; and with recitation, recite the Koran.

Saheeh International

Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.

Shah Faridul Haque

Or increase a little upon it, and recite the Qur’an slowly in stages.

Talal Itani

Or add to it; and chant the Quran rhythmically.

Wahiduddin Khan

or a little more, but recite the Quran slowly and distinctly.

Yusuf Ali

Or a little more; and recite the Qur´an in slow, measured rhythmic tones.
4