English [Change]

Al-Qalam-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Qalam-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 24

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ ﴿٢٤﴾
68/Al-Qalam-24: An lea yadhulannahal yavma aalaykum miskeen(miskeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

Do not allow anyone poor enter there (the garden) today next to you.

Abdul Majid Daryabadi

Let there not enter upon you today any needy man.

Ali Quli Qarai

‘Today no needy man shall come to you in it.’

Ali Unal

"(Take care) that no destitute enter there on you today."

Ahmed Ali

"Let no needy person come to you within it today."

Ahmed Raza Khan

“Make sure that no needy person enters your garden this day.”

Amatul Rahman Omar

(Saying), `Let not a single indigent person break through you to enter this (garden) today.´

Arthur John Arberry

'No needy man shall enter it today against your will.'

Hamid Aziz

Saying, "Let no poor man enter it today besides you."

Hilali & Khan

No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today.

Maulana Muhammad Ali

But when they saw it, they said: Surely we are in error;

Mohammed Habib Shakir

"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

Muhammad Marmaduke Pickthall

No needy man shall enter it to-day against you.

Muhammad Sarwar

"Let no beggar come to the garden".

Qaribullah & Darwish

'No needy person shall set foot in it today'

Saheeh International

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

Shah Faridul Haque

“Make sure that no needy person enters your garden this day.”

Talal Itani

“No poor person is to enter it upon you today.”

Wahiduddin Khan

"Be sure to stop any poor person from entering the orchard today."

Yusuf Ali

"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
24