English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـقـلـم ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ٤٦
Al-Qalam-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qalam
Listen Quran 68/Al-Qalam-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
Al-Qalam-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 46
سورة الـقـلـم
Surah Al-Qalam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
﴿٤٦﴾
68/Al-Qalam-46:
Am tas’aluhum acran fa hum min maagramin muskaaloon(muskaaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or is it that you ask them a wage? So that they are heavily burdened with debt?
Abdul Majid Daryabadi
Askest thou a hire from them so that they are laden with debt?
Ali Quli Qarai
Do you ask them for a reward, so that they are weighed down with debt?
Ali Unal
Or is it that you ask them for a wage (in return for your calling them to Our Word), and so they are weighed down with debt?
Ahmed Ali
Do you ask for any compensation from them that they are burdened with want?
Ahmed Raza Khan
Or is it that you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) do you ask from them a reward (for conveying to them the Message of prophethood) so that they are weighed down by (this undue) debt (which they find hard to pay)?
Arthur John Arberry
Or askest thou them for a wage, and so they are weighed down with debt?
Hamid Aziz
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Hilali & Khan
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
Maulana Muhammad Ali
So wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress.
Mohammed Habib Shakir
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do you ask for your preaching any recompense which is too heavy a price for them to pay?
Qaribullah & Darwish
Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened withdebt?
Saheeh International
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Shah Faridul Haque
Or is it that you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?
Talal Itani
Or do you ask them for a fee, so they are burdened with debt?
Wahiduddin Khan
Do you demand some recompense from them that would weigh them down with debt?
Yusuf Ali
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49