English [Change]

Al-Qalam-51, Surah The Pen Verse-51

68/Al-Qalam-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Qalam-51, Surah The Pen Verse-51

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 51

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ ﴿٥١﴾
68/Al-Qalam-51: Va in yakeadullazeena kafaroo la yuzlikoonaka bi absearihim lammea sameeooz zikraa va yakooloona innahu la macnoon(macnoonun).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who deny almost knock you down to the ground with their eyes when they hear the Dhikr (the Qur’ân) and they say: “Most surely he is indeed mad”.

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve well-nigh cause thee to stumble with their looks when they hear the Admonition, and they say: verily he is mad.

Ali Quli Qarai

Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, ‘He is indeed crazy.’

Ali Unal

Those who disbelieve would (if they could) strike you down with their looks because of hatred and enmity, when they hear the Reminder, and they say: "Surely he is a madman."

Ahmed Ali

But the unbelievers would like to stare you out of balance when they hear the warning, and say: "Surely he is possessed;"

Ahmed Raza Khan

And indeed the disbelievers seem as if they would topple you with their evil gaze when they hear the Qur’an, and they say, “He is indeed insane.”

Amatul Rahman Omar

Those who disbelieve would fain have dislodged you (from your God-given mission) with their (angry) looks when they heard the Reminder full of admonition (- the Qur´ân, but you were firm and steadfast). And they say, `He is certainly a mad man.´

Arthur John Arberry

The unbelievers wellnigh strike thee down with their glances, when they hear the Reminder, and they say, 'Surely he is a man possessed!'

Hamid Aziz

And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the Reminder (Quran), and they say, "Most surely he is mad (or possessed).

Hilali & Khan

And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Quran), and they say: "Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!"

Maulana Muhammad Ali

The sure Truth!

Mohammed Habib Shakir

And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;

Muhammad Sarwar

When the disbelievers listen to you reciting the Quran they almost try to destroy you with their piercing eyes. Then they say, "He is certainly insane".

Qaribullah & Darwish

When the unbelievers hear the Reminder, they nearly strike you down with their glances, and say: 'Surely, he is mad'

Saheeh International

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

Shah Faridul Haque

And indeed the disbelievers seem as if they would topple you with their evil gaze when they hear the Qur’an, and they say, “He is indeed insane.”

Talal Itani

Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, “He is crazy!”

Wahiduddin Khan

When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, "He is certainly mad."

Yusuf Ali

And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
51