English [Change]

Al-Qasas-17, Surah The Narration Verse-17

28/Al-Qasas-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Qasas-17, Surah The Narration Verse-17

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 17

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ ﴿١٧﴾
28/Al-Qasas-17: Keala raabbi bimea an’aamta aalayya fa lan akoona zaaheeran lil mucrimeen(mucrimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

He said: “My Lord! Because of what You have bestowed on me as blessings, I shall never be a backer of the guilty (shall not help them)”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! whereas Thou hast favoured me, I shall nevermore be a supporter of the culprits.

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.’

Ali Unal

"My Lord!" Moses said, "Forasmuch as You have blessed me with favors, I will never be a supporter of the guilty."

Ahmed Ali

(Moses) said: "O Lord, as You have been gracious to me I will never aid the guilty."

Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.”

Amatul Rahman Omar

He (also) added, `My Lord! since You have always been kind and gracious to me, I can never be a helper and a supporter of the guilty?´

Arthur John Arberry

He said, 'My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.'

Hamid Aziz

He said, "My Lord! Verily, I have wronged my soul, but forgive me." So He forgave him; verily He is the Forgiving, the Merciful.

Hilali & Khan

He said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimun (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!"

Maulana Muhammad Ali

And he went into the city at a time of carelessness on the part of its people, so he found therein two men fighting -- one being of his party and the other of his foes; and he who was of his party cried out to him for help against him who was of his enemies, so Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is on account of the devil’s doing; surely he is an enemy, openly leading astray.

Mohammed Habib Shakir

He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.

Muhammad Sarwar

He said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals".

Qaribullah & Darwish

He said: 'My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer'

Saheeh International

He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."

Shah Faridul Haque

He said, “My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.”

Talal Itani

He said, “My Lord, in as much as you have favored me, I will never be a supporter of the criminals.”

Wahiduddin Khan

He said, "My Lord, because of the favour that You have shown me, I vow that I will never be a helper of the guilty."

Yusuf Ali

He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"
17