English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة القصص ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٢٩
Al-Qasas-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
Listen Quran 28/Al-Qasas-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
Al-Qasas-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 29
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
﴿٢٩﴾
28/Al-Qasas-29:
Fa lammea kaadea moosal acala va seara bi ahlihee eanasa min ceanibit toori nearea(nearan), keala li ahlihimkusoo innee eanastu nearan laaallee eateekum minhea bi haabarin av cazvatin minan neari laaallakum tastaaloon(tastaaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
So when Moses had fulfilled the term, he left (walking) with his family. He perceived on the side of mount Tur a fire. He said to his family: “Wait, I have surely seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves”.
Abdul Majid Daryabadi
Then when Musa had fulfilled the term, and was journeying with his household, he saw a fire on the side of Tur, and said unto his household: bide ye; verily I see a fire afar, haply I may bring unto you tidings thereon, or a brand out: of the fire, haply ye may warm yourselves.
Ali Quli Qarai
So when Moses completed the term and set out with his family, he descried a fire on the side of the mountain. He said to his family, ‘Wait! Indeed, I descry a fire! Maybe I will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.’
Ali Unal
When Moses fulfilled the term and was traveling with his family (in the desert) he perceived a fire from the direction of the Mount (Sinai). He said to his family: "Wait here! For I perceive a fire far off; I may bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or a burning brand from the fire so that you may (kindle a fire and) warm yourselves."
Ahmed Ali
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain. "Wait here," he said to his family; "I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves."
Ahmed Raza Khan
So when Moosa completed his term and was travelling with his wife, he saw a fire in the direction of the Mount (Sinai); he said to his wife “Stay here – I have sighted a fire in the direction of the mount – perhaps I may bring you some news from it, or an ember so that you may warm yourselves.”
Amatul Rahman Omar
And when Moses had completed the agreed term and set forth with his family, he saw with feelings of warmth of affection and love, a sort of fire (on the way at a place) in the direction of the mount. He said to his family, `You stay (here) I have seen with feelings of warmth of love and affection a fire. I hope to bring you some useful and important information from there or (at least) a burning brand from the fire that you may warm yourselves.´
Arthur John Arberry
So when Moses had accomplished the term and departed with his household, he observed on the side of the Mount a fire. He said to his household, 'Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you news of it, or a faggot from the fire, that haply you shall warm yourselves.'
Hamid Aziz
Said he, "That is settled between you and me. Whichever of the two terms I fulfil, there will be no ill-will (or injustice) against (or in) me, for Allah is surety over (witness of or approves of) what we say."
Hilali & Khan
Then, when Musa (Moses) had fulfilled the term, and was travelling with his family, he saw a fire in the direction of Tur (Mount). He said to his family: "Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring to you from there some information, or a burning fire-brand that you may warm yourselves."
Maulana Muhammad Ali
He said: I desire to marry one of these two daughters of mine to thee on condition that thou serve me for eight years; but, if thou complete ten, it will be of thy own free will, and I wish not to be hard on thee. If Allah please, thou wilt find me one of the righteous.
Mohammed Habib Shakir
So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
Muhammad Sarwar
When Moses completed the term of the contract and departed from his employer with his family, he saw a fire (on his way) on one side of the Mount (Sinai). He asked his wife, "Stay here. I can see some fire. Perhaps I will be able to bring some news of it or some fire for you to warm-up yourselves."
Qaribullah & Darwish
And when Moses had fulfilled the term and departed with his household, he saw from far away on the side of the Tor a fire. He said to his household: 'Stay here, for I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a flame from the fire so that you can warm yourselves'
Saheeh International
And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
Shah Faridul Haque
So when Moosa completed his term and was travelling with his wife, he saw a fire in the direction of the Mount (Sinai); he said to his wife “Stay here - I have sighted a fire in the direction of the mount – perhaps I may bring you some news from it, or an ember so that you may warm yourselves.”
Talal Itani
When Moses had completed the term, and departed with his family, he noticed a fire by the side of the Mount. He said to his family, “Stay here, I have glimpsed a fire. Perhaps I can bring you some information from there, or an ember from the fire, that you may warm yourselves.”
Wahiduddin Khan
When Moses completed the term and set out with his family, he noticed a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Stay here, I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a burning brand from the fire with which you may warm yourself."
Yusuf Ali
Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84