English [Change]

Al-Qasas-3, Surah The Narration Verse-3

28/Al-Qasas-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Qasas-3, Surah The Narration Verse-3

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 3

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٣﴾
28/Al-Qasas-3: Natloo aalayka min nabai moosea va fir’aavna bil haakkı li kaavmin yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

We will recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth for a people who believe.

Abdul Majid Daryabadi

WE recite unto thee of the story of Musa and Fir´awn with truth fora people who believe.

Ali Quli Qarai

We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.

Ali Unal

We now convey to you with truth some of the exemplary events which took place between Moses and the Pharaoh, for people who will believe.

Ahmed Ali

We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh in all verity, for those who believe.

Ahmed Raza Khan

We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.

Amatul Rahman Omar

We recount to you (a portion) of the true account of Moses and Pharaoh with all accuracy for the benefit of the people who would believe.

Arthur John Arberry

We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.

Hamid Aziz

28:2.These are the verses of the Book (Scripture) that clarifies.

Hilali & Khan

We recite to you some of the news of Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).

Maulana Muhammad Ali

Benignant, Hearing, Knowing God!

Mohammed Habib Shakir

We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.

Muhammad Sarwar

We recite to you some of the story of Moses and the Pharaoh for a genuine purpose, and for the benefit of the believing people.

Qaribullah & Darwish

We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.

Saheeh International

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

Shah Faridul Haque

We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.

Talal Itani

We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh—in truth—for people who believe.

Wahiduddin Khan

We shall narrate to you some of the story of Moses and Pharaoh, with truth, for people who would believe.

Yusuf Ali

We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
3