English [Change]

Al-Qasas-33, Surah The Narration Verse-33

28/Al-Qasas-33 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Al-Qasas-33, Surah The Narration Verse-33

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 33

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٣٣﴾
28/Al-Qasas-33: Keala raabbi innee kaataltu minhum nafsan fa aheafu an yaaktuloon(yaaktulooni).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “My Lord! Surely I killed one of them, so I fear lest they should kill me”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: My Lord! verily I have slain a man among them and I fear they shall slay me.

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! Indeed, I have killed one of their men, so I fear they will kill me.

Ali Unal

(Moses) said: "My Lord! I killed a person among them, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message).

Ahmed Ali

He said: "O Lord, I have killed a man of theirs, and fear they would kill me.

Ahmed Raza Khan

He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `My Lord! I killed a person from among them (accidentally) and I fear that they will kill me (before I am able to fulfill my mission).

Arthur John Arberry

Said he, 'My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.

Hamid Aziz

Thrust your hand into your bosom, it shall come out white, without hurt; and then fold again your wing, that you do now stretch out through dread (i.e. guard your heart from fear); for these are two signs from your Lord to Pharaoh and his chiefs. Verily, they are a people who are rebellious and wicked."

Hilali & Khan

He said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.

Maulana Muhammad Ali

And cast down thy rod. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned away retreating, and looked not back. O Moses, come forward and fear not; surely thou art of the those who are secure.

Mohammed Habib Shakir

He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.

Muhammad Sarwar

(Moses) said, "Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.

Qaribullah & Darwish

'My Lord' (said Moses), 'I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.

Saheeh International

He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

Shah Faridul Haque

He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”

Talal Itani

He said, “My Lord, I have killed one of them, and I fear they will kill me.

Wahiduddin Khan

Moses said, "My Lord, I have killed one of their people and fear that they may kill me.

Yusuf Ali

He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.
33
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.