English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة القصص ٣
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٣
Al-Qasas-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
Listen Quran 28/Al-Qasas-3
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
Al-Qasas-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 3
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿٣﴾
28/Al-Qasas-3:
Natloo aalayka min nabai moosea va fir’aavna bil haakkı li kaavmin yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
We will recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth for a people who believe.
Abdul Majid Daryabadi
WE recite unto thee of the story of Musa and Fir´awn with truth fora people who believe.
Ali Quli Qarai
We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.
Ali Unal
We now convey to you with truth some of the exemplary events which took place between Moses and the Pharaoh, for people who will believe.
Ahmed Ali
We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh in all verity, for those who believe.
Ahmed Raza Khan
We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.
Amatul Rahman Omar
We recount to you (a portion) of the true account of Moses and Pharaoh with all accuracy for the benefit of the people who would believe.
Arthur John Arberry
We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.
Hamid Aziz
28:2.These are the verses of the Book (Scripture) that clarifies.
Hilali & Khan
We recite to you some of the news of Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
Maulana Muhammad Ali
Benignant, Hearing, Knowing God!
Mohammed Habib Shakir
We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
Muhammad Sarwar
We recite to you some of the story of Moses and the Pharaoh for a genuine purpose, and for the benefit of the believing people.
Qaribullah & Darwish
We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.
Saheeh International
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
Shah Faridul Haque
We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.
Talal Itani
We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh—in truth—for people who believe.
Wahiduddin Khan
We shall narrate to you some of the story of Moses and Pharaoh, with truth, for people who would believe.
Yusuf Ali
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88