English [Change]

Al-Qasas-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Qasas-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 39

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾
28/Al-Qasas-39: Vastakbara huva va cunooduhu feel aardı bi gaayril haakkı va zaannoo annahum ilaynea lea yurcaoon(yurcaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And he and his army were unjustly arrogant in the earth, and they deemed that they would never be brought back to Us.

Abdul Majid Daryabadi

And he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before Us they would not be brought back.

Ali Quli Qarai

He and his hosts unduly acted arrogantly in the land, and thought they would not be brought back to Us.

Ali Unal

He grew arrogant in the land, he and his hosts, against all right, and they thought that they would never be brought back to Us (for judgment).

Ahmed Ali

He and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to Us in the end.

Ahmed Raza Khan

And he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to Us.

Amatul Rahman Omar

And he (- Pharaoh) and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification and as if they thought that they would never be brought back to Us.

Arthur John Arberry

And he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to Us.

Hamid Aziz

And Pharaoh said, "O you chiefs! I know of no God for you except me; then set me a Fire, O Haman! To bake some clay and make for me a tower, so that I may mount up to the God of Moses; for, verily, I think he is of those who lie!"

Hilali & Khan

And he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.

Maulana Muhammad Ali

And Moses said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode. Surely the wrongdoers will not be successful.

Mohammed Habib Shakir

And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. They thought that they would never return to Us.

Qaribullah & Darwish

He and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to Us.

Saheeh International

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

Shah Faridul Haque

And he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to Us.

Talal Itani

He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.

Wahiduddin Khan

He and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification, thinking that they would not be recalled to Us,

Yusuf Ali

And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!
39