English [Change]

Al-Qasas-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Al-Qasas-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 40

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٤٠﴾
28/Al-Qasas-40: Fa ahaazneahu va cunoodahu fa nabazneahum feel yamm(yammi), faanzur kayfa keana eakıbatuz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then We seized him and his army and cast them into the sea. So see how the end of the unjust was.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We laid hold of him and his hosts and cast them into the sea. So behold thou what like hath been the end of the wrong- doers!

Ali Quli Qarai

So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers!

Ali Unal

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. Then see how was the outcome for the wrongdoers!

Ahmed Ali

So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked!

Ahmed Raza Khan

We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust!

Amatul Rahman Omar

So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers!

Arthur John Arberry

Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers!

Hamid Aziz

And he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to Us.

Hilali & Khan

So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimun [wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Musa (Moses)].

Maulana Muhammad Ali

And Pharaoh said: O chiefs, I know no god for you besides myself; so kindle a fire for me, O Haman, on (bricks of) clay, then prepare for me a lofty building, so that I may obtain knowledge of Moses’ God, and surely I think him a liar.

Mohammed Habib Shakir

So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!

Muhammad Sarwar

We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people!

Qaribullah & Darwish

Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers.

Saheeh International

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust!

Talal Itani

So We seized him, and his troops, and We threw them into the sea. Observe, therefore, what was the end of the oppressors.

Wahiduddin Khan

so We seized him and his hosts and cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers.

Yusuf Ali

So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
40