English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة القصص ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٥٤
Al-Qasas-54, Surah The Narration Verse-54
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
»
Al-Qasas-54, Surah The Narration Verse-54
Listen Quran 28/Al-Qasas-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
Al-Qasas-54, Surah The Narration Verse-54
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 54
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٥٤﴾
28/Al-Qasas-54:
Uleaika yu’tavna acrahum marratayni bimea saabaroo va yadraaoona bil haasanatis sayyiata va mimmea raazaakneahum yunfikoon(yunfikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
These are them; their reward shall be given twice over, because of their patience. And they repel the evil with the good, and spend out of what We have given them as (immaterial) sustenance.
Abdul Majid Daryabadi
These shall be vouchsafed their hire twice over, because they have persevered,and they repel evil with good, and expend of that wherewith We have provided them.
Ali Quli Qarai
Those will be given their reward two times for their patience. They repel evil [conduct] with good, and spend out of what We have provided them,
Ali Unal
These will be granted their reward twice over because they have remained steadfast (in following their religion free of falsehood and so keeping themselves above all prejudices to believe in and follow the Qur’an and Muhammad); and they repel evil with good and out of what We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.) they spend (in God’s cause and for the needy, and purely for the good pleasure of God).
Ahmed Ali
These will be given their recompense twice, for they persevered and repelled evil with good, and spent of what We had given them.
Ahmed Raza Khan
They will be given double the reward, the recompense of their patience – and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them.
Amatul Rahman Omar
They are the people who will be given their reward twice over for they have been suffering patiently (for the cause of the truth). They meet evil by repaying it with good and spend (in the cause of Allâh) out of that which We have provided them with.
Arthur John Arberry
These shall be given their wage twice over for that they patiently endured, and avert evil with good, and expend of that We have provided them.
Hamid Aziz
And when it is recited to them they say, "We believe in it. It is the Truth from Our Lord. Verily, we were, even before it came, of those who Surrender (or were Muslim)."
Hilali & Khan
These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them.
Maulana Muhammad Ali
Those to whom We gave the Book before it, they are believers in it.
Mohammed Habib Shakir
These shall be granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them,
Muhammad Sarwar
These will receive double reward for their forbearance, replacing evil by virtue, and for their spending for the cause of God.
Qaribullah & Darwish
'Their wage shall be given them twice, because they have endured patiently, averting evil with good and spending from what We have given them;
Saheeh International
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
Shah Faridul Haque
They will be given double the reward, the recompense of their patience – and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them.
Talal Itani
These will be given their reward twice, because they persevered; and they counter evil with good; and from Our provisions to them, they give.
Wahiduddin Khan
Such people as these will receive a double reward, because they are steadfast and repel evil with good, and give alms out of what We have given them,
Yusuf Ali
Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84