English [Change]

Al-Qasas-73, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

Al-Qasas-73, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 73

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
28/Al-Qasas-73: Va min raahmatihee caaala lakumul layla van naheara li taskunoo feehi va li tabtagoo min faadlihee va laaallakum tashkuroon(tashkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And out of His Mercy He has made for you the night and the day, that you rest therein and that you may seek of His Virtue. And it is hoped that you may be grateful.

Abdul Majid Daryabadi

It is of His mercy He hath appointed for you night and day, that therein ye may have repose, and that ye may seek of His grace, and that haply ye may give thanks.

Ali Quli Qarai

He has made for you the night and the day out of His mercy, so that you may rest therein and that you may seek His bounty and so that you may give thanks.

Ali Unal

It is out of His Mercy that He has made for you the night and the day so that you may rest (during the night) and seek after His bounty (during the day), and that you may give thanks (to Him for both).

Ahmed Ali

Yet in His benevolence He made you night and day that you may rest and seek His bounty during them, and haply maybe grateful."

Ahmed Raza Khan

And with His mercy He made the night and day for you, so that you may rest during the night and seek His munificence during the day, and for you to be thankful.

Amatul Rahman Omar

Behold! it is through His mercy that He has made the night and the day for you so that you may take rest therein and seek of His bounty and so that you may render (Him) thanks.

Arthur John Arberry

Of His mercy He has appointed for you night and day, for you to repose in and seek after His bounty, that haply you will be thankful.'

Hamid Aziz

Say, "Have you considered, if Allah were to make for you the day endless until the Day of Judgment, who is the god, except Allah, to bring you the night to rest therein? Can you not then see?"

Hilali & Khan

It is out of His Mercy that He has put for you night and day, that you may rest therein (i.e. during the night) and that you may seek of His Bounty (i.e. during the day), and in order that you may be grateful.

Maulana Muhammad Ali

Say: Do you see if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of Resurrection, who is the god besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?

Mohammed Habib Shakir

And out of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks

Muhammad Marmaduke Pickthall

Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.

Muhammad Sarwar

He has made the night and day for you to rest as a mercy to you and seek His favor and that perhaps you will give Him thanks.

Qaribullah & Darwish

In His Mercy He has appointed for you the night and the day, so that you can rest in it, and seek His bounty, in order that you will be thankful'

Saheeh International

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

Shah Faridul Haque

And with His mercy He made the night and day for you, so that you may rest during the night and seek His munificence during the day, and for you to be thankful.

Talal Itani

It is out of His mercy that He made for you the night and the day, that you may rest in it, and seek some of His bounty; and that you may give thanks.

Wahiduddin Khan

In His mercy He has made for you the night and the day, during which you may rest, and seek His bounty and be grateful.

Yusuf Ali

It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.
73