English [Change]

Al-Qiyamah-14, Surah The Resurrection Verse-14

75/Al-Qiyamah-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Qiyamah-14, Surah The Resurrection Verse-14

Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 14

سورة الـقـيامـة

Surah Al-Qiyamah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ﴿١٤﴾
75/Al-Qiyamah-14: Balil inseanu aalea nafsihee baaseerath(baaseeratun).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay, the man is a witness against his own soul.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! man against himself shall be an enlightenment.

Ali Quli Qarai

Indeed, man is a witness to himself,

Ali Unal

Indeed, human will be an eye-witness (providing evidence) against himself,

Ahmed Ali

In fact man is a witness against himself,

Ahmed Raza Khan

In fact, man himself is keeping an eye on his state of affairs!

Amatul Rahman Omar

Rather a human being is himself well-aware of his own self (and so himself is a witness against his own soul).

Arthur John Arberry

nay, man shall be a clear proof against himself,

Hamid Aziz

Nay! Man is telling evidence against himself,

Hilali & Khan

Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

Maulana Muhammad Ali

Nay, man is evidence against himself,

Mohammed Habib Shakir

Nay! man is evidence against himself,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Oh, but man is a telling witness against himself,

Muhammad Sarwar

In fact, people are well-aware of their own soul

Qaribullah & Darwish

He shall be a clear proof against himself,

Saheeh International

Rather, man, against himself, will be a witness,

Shah Faridul Haque

In fact, man himself is keeping an eye on his state of affairs!

Talal Itani

And man will be evidence against himself.

Wahiduddin Khan

Indeed, man shall be a witness against himself,

Yusuf Ali

Nay, man will be evidence against himself,
14