English [Change]

Al-Qiyamah-5, Surah The Resurrection Verse-5

75/Al-Qiyamah-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Al-Qiyamah-5, Surah The Resurrection Verse-5

Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 5

سورة الـقـيامـة

Surah Al-Qiyamah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ﴿٥﴾
75/Al-Qiyamah-5: Bal yureedul inseanu li yafcura ameamah(ameamahu).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay, man desires to pass what is before him (the time) in Fisk and Fucur (transgression and sin).

Abdul Majid Daryabadi

Aye! man desireth that he may sin before him.

Ali Quli Qarai

Indeed, man desires to go on living viciously.

Ali Unal

But human (by willful choice) denies what lies ahead of him (the other life, because he desires to live only as he pleases).

Ahmed Ali

Yet man is sceptical of what is right before him.

Ahmed Raza Khan

In fact man wishes to commit evil in front of Him!

Amatul Rahman Omar

(His denial of Resurrection is because) a human being likes to continue in his evil ways in (the life) that is before him (without fearing the consequences of his deeds).

Arthur John Arberry

Nay, but man desires to continue on as a libertine,

Hamid Aziz

Nay! Man desires to give the lie to what is before him.

Hilali & Khan

Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.

Maulana Muhammad Ali

Nay, man desires to go on doing evil in front of him.

Mohammed Habib Shakir

Nay! man desires to give the lie to what is before him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But man would fain deny what is before him.

Muhammad Sarwar

In fact, people want to have eternal life in this world.

Qaribullah & Darwish

Rather, the human desires to continue in his immorality,

Saheeh International

But man desires to continue in sin.

Shah Faridul Haque

In fact man wishes to commit evil in front of Him!

Talal Itani

But man wants to deny what is ahead of him.

Wahiduddin Khan

Yet man wants to deny what is ahead of him:

Yusuf Ali

But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
5