English [Change]

An-Naba'-14, Surah The Great News Verse-14

78/An-Naba'-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

An-Naba'-14, Surah The Great News Verse-14

Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 14

سورة الـنبإ

Surah An-Naba'

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾
78/An-Naba'-14: Va anzalnea minal mu’sıreati meaan sacceacea(sacceacan).

Imam Iskender Ali Mihr

And We send down water from the rain the clouds pouring forth robustly.

Abdul Majid Daryabadi

And We have sent down from the rain-clouds water plenteous.

Ali Quli Qarai

and send down water pouring from the rain-clouds,

Ali Unal

And We send down out of the rain-clouds water in abundance,

Ahmed Ali

And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents

Ahmed Raza Khan

And then sent down hard rain from the water bearing clouds.

Amatul Rahman Omar

And We pour down from the dripping clouds water in torrent,

Arthur John Arberry

and have sent down out of the rainclouds water cascading

Hamid Aziz

And do We not send down from the clouds water in abundance,

Hilali & Khan

And have sent down from the rainy clouds abundant water.

Maulana Muhammad Ali

That We may bring forth thereby grain and herbs,

Mohammed Habib Shakir

And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And have sent down from the rainy clouds abundant water,

Muhammad Sarwar

and sent down heavy rains from the clouds

Qaribullah & Darwish

and have sent down from the clouds, pouring rain

Saheeh International

And sent down, from the rain clouds, pouring water

Shah Faridul Haque

And then sent down hard rain from the water bearing clouds.

Talal Itani

And brought down from the clouds pouring water?

Wahiduddin Khan

>From the rain clouds We send waters pouring down in abundance,

Yusuf Ali

And do We not send down from the clouds water in abundance,
14