English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنحـم ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الـنحـم
»
سورة الـنحـم ٥٢
An-Najm-52, Surah The Star Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Najm
»
An-Najm-52, Surah The Star Verse-52
Listen Quran 53/An-Najm-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
An-Najm-52, Surah The Star Verse-52
Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 52
سورة الـنحـم
Surah An-Najm
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
﴿٥٢﴾
53/An-Najm-52:
Va kaavma noohın min kaabl(kaablu), innahum keanoo hum aazlama va aatgea.
Imam Iskender Ali Mihr
And (He destroyed) the people of Noah before. Surely they were more unjust and insolent.
Abdul Majid Daryabadi
And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious.
Ali Quli Qarai
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;
Ali Unal
And the people of Noah before; surely they were further in wrongdoing and further in rebellion.
Ahmed Ali
Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious;
Ahmed Raza Khan
And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!
Amatul Rahman Omar
And (He destroyed) the people of Noah before (them). They were extremely wicked and most rebellious.
Arthur John Arberry
and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent
Hamid Aziz
And the people of Noah before them; surely they were most unjust and insolent transgressors;
Hilali & Khan
And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
Maulana Muhammad Ali
And that He his ordained the second bringing forth:
Mohammed Habib Shakir
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
Muhammad Sarwar
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
Qaribullah & Darwish
and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.
Saheeh International
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Shah Faridul Haque
And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!
Talal Itani
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.
Wahiduddin Khan
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
Yusuf Ali
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62