English [Change]

An-Najm-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

An-Najm-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 52

سورة الـنحـم

Surah An-Najm

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى ﴿٥٢﴾
53/An-Najm-52: Va kaavma noohın min kaabl(kaablu), innahum keanoo hum aazlama va aatgea.

Imam Iskender Ali Mihr

And (He destroyed) the people of Noah before. Surely they were more unjust and insolent.

Abdul Majid Daryabadi

And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious.

Ali Quli Qarai

and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;

Ali Unal

And the people of Noah before; surely they were further in wrongdoing and further in rebellion.

Ahmed Ali

Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious;

Ahmed Raza Khan

And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!

Amatul Rahman Omar

And (He destroyed) the people of Noah before (them). They were extremely wicked and most rebellious.

Arthur John Arberry

and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent

Hamid Aziz

And the people of Noah before them; surely they were most unjust and insolent transgressors;

Hilali & Khan

And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].

Maulana Muhammad Ali

And that He his ordained the second bringing forth:

Mohammed Habib Shakir

And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

Muhammad Sarwar

and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.

Qaribullah & Darwish

and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.

Saheeh International

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Shah Faridul Haque

And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!

Talal Itani

And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.

Wahiduddin Khan

and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;

Yusuf Ali

And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
52