English [Change]

An-Najm-55, Surah The Star Verse-55

53/An-Najm-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

An-Najm-55, Surah The Star Verse-55

Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 55

سورة الـنحـم

Surah An-Najm

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى ﴿٥٥﴾
53/An-Najm-55: Fa bi ayyi ealeai raabbika tatamearea.

Imam Iskender Ali Mihr

Then which of the blessings of your Lord do you doubt?

Abdul Majid Daryabadi

Which then of thy Lord´s benefits wilt thou doubt?

Ali Quli Qarai

Then which of the bounties of your Lord will you dispute?

Ali Unal

Then which of the gifts of your Lord do you dispute about?

Ahmed Ali

How many favours of your Lord will you then deny?

Ahmed Raza Khan

So O listener! Which favour of your Lord will you doubt?

Amatul Rahman Omar

(O human being!) which of the bounties of your Lord will you then doubt and dispute?

Arthur John Arberry

Then which of thy Lord's bounties disputest thou?

Hamid Aziz

Then about which of your Lord´s gifts will you dispute?

Hilali & Khan

Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

Maulana Muhammad Ali

And that He destroyed the First ‘Ad:

Mohammed Habib Shakir

Which of your Lord´s benefits will you then dispute about?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?

Muhammad Sarwar

About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?

Qaribullah & Darwish

So which then of your Lord's favors do you dispute?

Saheeh International

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

Shah Faridul Haque

So O listener! Which favour of your Lord will you doubt?

Talal Itani

So which of your Lord's marvels can you deny?

Wahiduddin Khan

On which then of your Lord's signs do you cast doubt?

Yusuf Ali

Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
55