English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٦
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٦
An-Naml-6, Surah The Ants Verse-6
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-6, Surah The Ants Verse-6
Listen Quran 27/An-Naml-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
An-Naml-6, Surah The Ants Verse-6
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 6
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
﴿٦﴾
27/An-Naml-6:
Va innaka la tulakkaal kur’eana minladun haakeemin aaleem(aaleemin).
Imam Iskender Ali Mihr
And most surely the Qur’ân is delivered to you from (the Secret Knowledge of) the presence of the All-Wise, All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
And verily thou art receiving the Qur´an)from before the Wise, the Knowing.
Ali Quli Qarai
Indeed you receive the Quran from One who is all-wise, all-knowing.
Ali Unal
And to you (O Messenger) the Qur’an is being conveyed from the Presence of One All-Wise, All-Knowing.
Ahmed Ali
You have been conveyed the Qur´an from One all-wise and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
And indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), are taught the Qur’an from the Wise, the All Knowing.
Amatul Rahman Omar
And as a matter of fact you are being made to learn the Qur´ân from the presence of the All-Wise, the All-Knowing (God).
Arthur John Arberry
Thou receivest the Koran from One All-wise, All-knowing.
Hamid Aziz
These are they who shall have grievous torment, and theirs in the Hereafter shall be the greatest loss.
Hilali & Khan
And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Quran from the One, All-Wise, All-Knowing.
Maulana Muhammad Ali
Those who believe not in the Hereafter, We make their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.
Mohammed Habib Shakir
And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the Knowing God.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur´an from the presence of One Wise, Aware.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you have certainly received the Quran from the All-wise and All-knowing One.
Qaribullah & Darwish
You have received the Koran from the Wise, the Knower.
Saheeh International
And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.
Shah Faridul Haque
And indeed you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), are taught the Qur’an from the Wise, the All Knowing.
Talal Itani
You are receiving the Quran from an All-Wise, All-Knowing.
Wahiduddin Khan
You have received this Quran from One who is all-wise, all-knowing.
Yusuf Ali
As to thee, the Qur´an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91