English [Change]

An-Naml-6, Surah The Ants Verse-6

27/An-Naml-6 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

An-Naml-6, Surah The Ants Verse-6

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 6

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ﴿٦﴾
27/An-Naml-6: Va innaka la tulakkaal kur’eana minladun haakeemin aaleem(aaleemin).

Imam Iskender Ali Mihr

And most surely the Qur’ân is delivered to you from (the Secret Knowledge of) the presence of the All-Wise, All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

And verily thou art receiving the Qur´an)from before the Wise, the Knowing.

Ali Quli Qarai

Indeed you receive the Quran from One who is all-wise, all-knowing.

Ali Unal

And to you (O Messenger) the Qur’an is being conveyed from the Presence of One All-Wise, All-Knowing.

Ahmed Ali

You have been conveyed the Qur´an from One all-wise and all-knowing.

Ahmed Raza Khan

And indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), are taught the Qur’an from the Wise, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

And as a matter of fact you are being made to learn the Qur´ân from the presence of the All-Wise, the All-Knowing (God).

Arthur John Arberry

Thou receivest the Koran from One All-wise, All-knowing.

Hamid Aziz

These are they who shall have grievous torment, and theirs in the Hereafter shall be the greatest loss.

Hilali & Khan

And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Quran from the One, All-Wise, All-Knowing.

Maulana Muhammad Ali

Those who believe not in the Hereafter, We make their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.

Mohammed Habib Shakir

And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the Knowing God.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur´an from the presence of One Wise, Aware.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you have certainly received the Quran from the All-wise and All-knowing One.

Qaribullah & Darwish

You have received the Koran from the Wise, the Knower.

Saheeh International

And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.

Shah Faridul Haque

And indeed you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), are taught the Qur’an from the Wise, the All Knowing.

Talal Itani

You are receiving the Quran from an All-Wise, All-Knowing.

Wahiduddin Khan

You have received this Quran from One who is all-wise, all-knowing.

Yusuf Ali

As to thee, the Qur´an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.
6