English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ١٠
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ١٠
An-Nur-10, Surah The Light Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-10, Surah The Light Verse-10
Listen Quran 24/An-Nur-10
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
An-Nur-10, Surah The Light Verse-10
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 10
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
﴿١٠﴾
24/An-Nur-10:
Va lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu va annalleaha tavveabun haakeem(haakeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And if it had not been for the Virtue of Allah upon you and His Mercy (you would have under-gone a punishment)! And that Allah is Oft- Forgiving (the One Who accepts repentance), the All-Wise (the Owner of Wisdom and Judgment).
Abdul Majid Daryabadi
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you and that Allah is Relenting, Wise, ye had been lost.
Ali Quli Qarai
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise....
Ali Unal
Were it not for God’s bounty grace and favor upon you, and His mercy, and that God is One Who opens a way to repentance and truly returns repentance it with liberal forgiveness and additional reward, and All-Wise, (you could not resolve your problems justly and wisely).
Ahmed Ali
(This would not have been possible) if the grace and benevolence of God were not upon you; but God is compassionate and wise.
Ahmed Raza Khan
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you.
Amatul Rahman Omar
But for Allâh´s grace and His mercy (which rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is Oft-Returning (with compassion), All-Wise (you would have come to grief).
Arthur John Arberry
But for God's bounty to you and His mercy and that God turns, and is All-wise --
Hamid Aziz
And the fifth that the wrath of Allah shall be on her if he be of those who speak the truth.
Hilali & Khan
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
And the fifth (time) that the wrath of Allah to be on her, if he is of those who speak the truth.
Mohammed Habib Shakir
And were it not for Allah´s grace upon you and His mercy-- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).
Muhammad Sarwar
Had it not been for God´s favors and mercy upon you (your life would have been in chaos). God accepts repentance and He is All-wise.
Qaribullah & Darwish
If it were not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and that Allah turns, and is the Wise,
Saheeh International
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise.
Shah Faridul Haque
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you.
Talal Itani
Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Conciliatory and Wise.
Wahiduddin Khan
Were it not for God's grace and His mercy upon you, [you would have come to grief] and God is wise, acceptor of repentance.
Yusuf Ali
If it were not for Allah´s grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60