English [Change]

An-Nur-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

An-Nur-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 10

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾
24/An-Nur-10: Va lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu va annalleaha tavveabun haakeem(haakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if it had not been for the Virtue of Allah upon you and His Mercy (you would have under-gone a punishment)! And that Allah is Oft- Forgiving (the One Who accepts repentance), the All-Wise (the Owner of Wisdom and Judgment).

Abdul Majid Daryabadi

And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you and that Allah is Relenting, Wise, ye had been lost.

Ali Quli Qarai

Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise....

Ali Unal

Were it not for God’s bounty grace and favor upon you, and His mercy, and that God is One Who opens a way to repentance and truly returns repentance it with liberal forgiveness and additional reward, and All-Wise, (you could not resolve your problems justly and wisely).

Ahmed Ali

(This would not have been possible) if the grace and benevolence of God were not upon you; but God is compassionate and wise.

Ahmed Raza Khan

And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you.

Amatul Rahman Omar

But for Allâh´s grace and His mercy (which rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is Oft-Returning (with compassion), All-Wise (you would have come to grief).

Arthur John Arberry

But for God's bounty to you and His mercy and that God turns, and is All-wise --

Hamid Aziz

And the fifth that the wrath of Allah shall be on her if he be of those who speak the truth.

Hilali & Khan

And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And the fifth (time) that the wrath of Allah to be on her, if he is of those who speak the truth.

Mohammed Habib Shakir

And were it not for Allah´s grace upon you and His mercy-- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).

Muhammad Sarwar

Had it not been for God´s favors and mercy upon you (your life would have been in chaos). God accepts repentance and He is All-wise.

Qaribullah & Darwish

If it were not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and that Allah turns, and is the Wise,

Saheeh International

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise.

Shah Faridul Haque

And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you.

Talal Itani

Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Conciliatory and Wise.

Wahiduddin Khan

Were it not for God's grace and His mercy upon you, [you would have come to grief] and God is wise, acceptor of repentance.

Yusuf Ali

If it were not for Allah´s grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).
10