English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النّور ١٧
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ١٧
An-Nur-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
Listen Quran 24/An-Nur-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
An-Nur-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 17
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٧﴾
24/An-Nur-17:
Yaızukumulleahu an taoodoo li mislihee abadan in kuntum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah admonishes (commands) you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.
Abdul Majid Daryabadi
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed.
Ali Quli Qarai
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.
Ali Unal
God admonishes you lest you ever repeat anything like this, if you are (truly)] believers.
Ahmed Ali
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.
Ahmed Raza Khan
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.
Amatul Rahman Omar
If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allâh admonishes you never to repeat such a thing again.
Arthur John Arberry
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.
Hamid Aziz
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this? Glory be to Thee, O Allah, this is an awful slander!"
Hilali & Khan
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Maulana Muhammad Ali
And why did you not, when you heard it, say: It beseems us not to talk of it. Glory be to Thee! This is a great calumny.
Mohammed Habib Shakir
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Muhammad Sarwar
God advises you never to do such things again if you have any faith.
Qaribullah & Darwish
Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers.
Saheeh International
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Shah Faridul Haque
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.
Talal Itani
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers.
Wahiduddin Khan
God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers.
Yusuf Ali
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62