English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٢٤
An-Nur-24, Surah The Light Verse-24
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-24, Surah The Light Verse-24
Listen Quran 24/An-Nur-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64
An-Nur-24, Surah The Light Verse-24
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 24
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٢٤﴾
24/An-Nur-24:
Yavma tashhadu aalayhim alsinatuhum va aydeehim va arculuhum bimea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
On that Day their tongues, their hands and their feet (their life films) will bear witness against them as to what they used to do.
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon their tongues and their hands and their feet will bear witness against them regarding that which they were wont to work.
Ali Quli Qarai
on the day when witness shall be given against them by their tongues, their hands, and their feet concerning what they used to do.
Ali Unal
On the Day when their own tongues and hands and feet will all bear witness against them in regard to what they were doing.
Ahmed Ali
The day their tongues and hands and feet bear witness to what they had done,
Ahmed Raza Khan
On the day when their tongues and their hands and their feet will testify against them, regarding what they used to do.
Amatul Rahman Omar
On the Day (of Requital) when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them for the (evil) deeds they used to do.
Arthur John Arberry
on the day when their tongues, their hands and their feet shall testify against them touching that they were doing.
Hamid Aziz
Verily, those who slander (cast aspersions) on virtuous (or chaste) women who have been careless (indiscreet) but believing, shall be cursed in this world and the Hereafter; theirs will be an awful doom
Hilali & Khan
On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do.
Maulana Muhammad Ali
Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the Hereafter, and for them is a grievous chastisement,
Mohammed Habib Shakir
On the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did.
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do,
Muhammad Sarwar
on the day when their tongues, hands, and feet will testify to what they had done.
Qaribullah & Darwish
On the Day when their tongues, hands and feet shall testify against them concerning what they were doing.
Saheeh International
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
Shah Faridul Haque
On the day when their tongues and their hands and their feet will testify against them, regarding what they used to do.
Talal Itani
On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will testify against them regarding what they used to do.
Wahiduddin Khan
On the Day when their own tongues, hands and feet shall bear witness against them about what they did,
Yusuf Ali
On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64