English [Change]

An-Nur-29, Surah The Light Verse-29

24/An-Nur-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

An-Nur-29, Surah The Light Verse-29

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 29

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿٢٩﴾
24/An-Nur-29: Laysa aalaykum cuneahun an tadhuloo buyootan gaayra maskoonatin feehea mateaun lakum, vaalleahu yaa’lamu mea tubdoona va mea taktumoon(taktumoona).

Imam Iskender Ali Mihr

There is no sin on you that you enter uninhabited houses wherein is a benefit with your presence. And Allah knows what you do openly and what you hide.

Abdul Majid Daryabadi

No fault it is upon you that ye enter houses uninhabited wherein there is some property for you; and Allah knoweth that which you disclose and that which ye hide.

Ali Quli Qarai

There will be no sin upon you in entering [without announcing] uninhabited houses wherein you have goods belonging to you. Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal.

Ali Unal

There is no blame on you if you enter dwellings that are uninhabited which are of use to you. (But always bear in mind that) God knows whatever you reveal (of acts or intentions) and whatever you keep concealed.

Ahmed Ali

There is no harm in going into uninhabited houses where there is some convenience for you, as God has knowledge of what you hide and what you disclose.

Ahmed Raza Khan

There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone’s habitation, and you have permission for its use; and Allah knows what you disclose and what you hide.

Amatul Rahman Omar

It is no sin on your part to enter (freely) non-residential houses wherein your goods are lying. And Allâh knows all that you profess and all that you conceal.

Arthur John Arberry

There is no fault in you that you enter houses uninhabited wherein enjoyment is for you. God knows what you reveal and what you hide.

Hamid Aziz

And if you find no one therein, then enter not until permission is given you, and if it be said unto you, "Go away." then go away, for it is purer for you; Allah knows what you do.

Hilali & Khan

There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.

Maulana Muhammad Ali

But if you find no one therein, enter them not, until permission is given to you; and if it is said to you, Go back, then go back; this is purer for you. And Allah is Knower of what you do.

Mohammed Habib Shakir

It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you hide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

Muhammad Sarwar

There is no harm for you to enter uninhabited houses where you have some goods. God knows whatever you reveal or hide.

Qaribullah & Darwish

There is no fault in you that you enter uninhabited houses wherein there is benefit for you. Allah knows what you reveal and what you hide.

Saheeh International

There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal.

Shah Faridul Haque

There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone’s habitation, and you have permission for its use; and Allah knows what you disclose and what you hide.

Talal Itani

There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. God knows what you reveal and what you conceal.

Wahiduddin Khan

There is nothing wrong in your entering uninhabited houses if that serves a useful purpose: God knows all that you do openly, and all that you would conceal.

Yusuf Ali

It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal.
29