English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٤٦
An-Nur-46, Surah The Light Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-46, Surah The Light Verse-46
Listen Quran 24/An-Nur-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
An-Nur-46, Surah The Light Verse-46
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 46
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٤٦﴾
24/An-Nur-46:
La kaad anzalnea eayeatin mubayyineat(mubayyineatin), vaalleahu yahdee man yasheau ilea sıreatın mustaakeem(mustaakeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
Certainly We have sent down Verses that explain. Allah delivers whom He wills to Sıratı Mustakîm (the Path directed to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly We have sent down revelations illuminating: and Allah guideth whomsoever He listeth unto a path straight.
Ali Quli Qarai
Certainly We have sent down illuminating signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.
Ali Unal
Assuredly We have sent down Revelations which show the truth clearly and illuminate your way. God guides whom He wills to a straight path.
Ahmed Ali
We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight.
Ahmed Raza Khan
And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.
Amatul Rahman Omar
We have certainly sent down revelations which explain the truth. And Allâh guides him who desires (to be guided) to the exact straight path.
Arthur John Arberry
Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.
Hamid Aziz
And Allah created every beast from water, and of them are some that creep upon their bellies, and some that walk upon two legs, and some walk upon four. Allah creates what He wills; verily, Allah has power over all things.
Hilali & Khan
We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).
Maulana Muhammad Ali
And Allah has created every animal of water. So of them is tat which crawls upon its belly, and of them is that which walks upon two feet, and of them is that which walks upon four. Allah creates what He pleases. Surely Allah is Possessor power over all things.
Mohammed Habib Shakir
Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Muhammad Sarwar
We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants.
Qaribullah & Darwish
We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.
Saheeh International
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Shah Faridul Haque
And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.
Talal Itani
We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path.
Wahiduddin Khan
We have sent down revelations clearly showing the truth. God guides whom He wills to the straight path.
Yusuf Ali
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61