English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الروم ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٤٤
Ar-Rum-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
Listen Quran 30/Ar-Rum-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
Ar-Rum-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 44
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
﴿٤٤﴾
30/Ar-Rum-44:
Man kafara fa aalayhi kufruh(kufruhu), va man aamila sealihaan fa li anfusihim yamhadoon(yamhadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever disbelieves, his disbelief is against him, and whoever does improving deeds (does the soul’s purification), they make so preparations for their own souls.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.
Ali Quli Qarai
Whoever is faithless shall face the consequences of his faithlessness, and those who act righteously only prepare for their own souls,
Ali Unal
Whoever disbelieves, his unbelief is charged against him. Whereas those who (believe and) do good, righteous deeds, they make provision for themselves (of a happy, everlasting life),
Ahmed Ali
So that he who disbelieves will bear the consequence of his unbelief; and he who does the right will straighten out the way for himself,
Ahmed Raza Khan
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.
Amatul Rahman Omar
So that those who disbelieve will pay for their disbelief while those who do righteous deeds will find that they have made provisions for their own good.
Arthur John Arberry
Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
Hamid Aziz
So set your purpose resolutely to the right religion, before there come from Allah the day which cannot be averted (or is inevitable). On that day they will be sundered.
Hilali & Khan
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Maulana Muhammad Ali
Say: Travel in the land, then see what was the end of those before! Most of them were polytheists.
Mohammed Habib Shakir
Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Muhammad Sarwar
Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves
Saheeh International
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Shah Faridul Haque
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.
Talal Itani
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
Wahiduddin Khan
Those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.
Yusuf Ali
Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59