English [Change]

Ar-Rum-45, Surah The Romans Verse-45

30/Ar-Rum-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Ar-Rum-45, Surah The Romans Verse-45

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 45

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ﴿٤٥﴾
30/Ar-Rum-45: Li yacziyallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati min faadlih(faadlihee), innahu lea yuhıbbul keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

That He may reward those who believe (who are Amenu, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (purify their soul’s hearts) out of His Virtue. Surely He does not love the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

So that he shall recompense those who believe and work righteous works out of His grace; verily He loveth not the infidels.

Ali Quli Qarai

so that He may reward those who have faith and do righteous deeds out of His grace. Indeed, He does not like the faithless.

Ali Unal

That He (God) will reward those who believe and do good, righteous deeds out of His bounty. He does not love the unbelievers.

Ahmed Ali

So that God may reward those who believed and did what was good, by His grace. Surely He does not love unbelievers.

Ahmed Raza Khan

In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence; indeed He does not like the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

And so that He will reward those who believe and do deeds of righteousness through His bounty and grace. And He does not love the disbelievers, of course.

Arthur John Arberry

that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty; He loves not the unbelievers.

Hamid Aziz

Whoever disbelieves, must bear the consequences for his disbelief, and whoever does good makes provision for his own soul,

Hilali & Khan

That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

Then set thyself, being upright, to the right religion before there come from Allah the day which cannot be averted: on that day they will be separated.

Mohammed Habib Shakir

That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).

Muhammad Sarwar

God will reward the righteously striving believers through His favor. He does not love the unbelievers.

Qaribullah & Darwish

so that He will recompense those who believe and do righteous deeds from His bounty. He does not love the unbelievers.

Saheeh International

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

Shah Faridul Haque

In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence; indeed He does not like the disbelievers.

Talal Itani

So that He may reward those who have believed and done the righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not love the ungrateful.

Wahiduddin Khan

For then He will reward out of His bounty those who believe and do good deeds; He does not love those who reject the truth.

Yusuf Ali

That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
45