English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٤٥
Ar-Rum-45, Surah The Romans Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-45, Surah The Romans Verse-45
Listen Quran 30/Ar-Rum-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
Ar-Rum-45, Surah The Romans Verse-45
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 45
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
﴿٤٥﴾
30/Ar-Rum-45:
Li yacziyallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati min faadlih(faadlihee), innahu lea yuhıbbul keafireen(keafireena).
Imam Iskender Ali Mihr
That He may reward those who believe (who are Amenu, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (purify their soul’s hearts) out of His Virtue. Surely He does not love the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
So that he shall recompense those who believe and work righteous works out of His grace; verily He loveth not the infidels.
Ali Quli Qarai
so that He may reward those who have faith and do righteous deeds out of His grace. Indeed, He does not like the faithless.
Ali Unal
That He (God) will reward those who believe and do good, righteous deeds out of His bounty. He does not love the unbelievers.
Ahmed Ali
So that God may reward those who believed and did what was good, by His grace. Surely He does not love unbelievers.
Ahmed Raza Khan
In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence; indeed He does not like the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
And so that He will reward those who believe and do deeds of righteousness through His bounty and grace. And He does not love the disbelievers, of course.
Arthur John Arberry
that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty; He loves not the unbelievers.
Hamid Aziz
Whoever disbelieves, must bear the consequences for his disbelief, and whoever does good makes provision for his own soul,
Hilali & Khan
That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.
Maulana Muhammad Ali
Then set thyself, being upright, to the right religion before there come from Allah the day which cannot be averted: on that day they will be separated.
Mohammed Habib Shakir
That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).
Muhammad Sarwar
God will reward the righteously striving believers through His favor. He does not love the unbelievers.
Qaribullah & Darwish
so that He will recompense those who believe and do righteous deeds from His bounty. He does not love the unbelievers.
Saheeh International
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
Shah Faridul Haque
In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence; indeed He does not like the disbelievers.
Talal Itani
So that He may reward those who have believed and done the righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not love the ungrateful.
Wahiduddin Khan
For then He will reward out of His bounty those who believe and do good deeds; He does not love those who reject the truth.
Yusuf Ali
That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60