English [Change]

Ar-Rum-60, Surah The Romans Verse-60

30/Ar-Rum-60 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Ar-Rum-60, Surah The Romans Verse-60

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 60

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ ﴿٦٠﴾
30/Ar-Rum-60: Feasbir inna vaa’daalleahi haakkun va lea yastaahıffannakallazeena lea yookınoon(yookınoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore remain patient, surely the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty (knowledge) drag you into flightiness.

Abdul Majid Daryabadi

So have thou patience; verily the promise of Allah is true. And let not make thee impatient those who have no conviction.

Ali Quli Qarai

So be patient! Allah’s promise is indeed true. And do not let yourself be upset by those who have no conviction.

Ali Unal

So be patient; surely God’s promise (that He will help the believers to victory) is true. And do not let those who lack certainty (of this truth) shake your firmness.

Ahmed Ali

So have patience. The promise of God is surely true; and let not those who do not believe make you relax (your endeavours).

Ahmed Raza Khan

Therefore patiently endure, indeed the promise of Allah is true; and may not those who do not have faith make you impatient.

Amatul Rahman Omar

Therefore, (Prophet!) have patience and perseverance. Surely, the promise of Allâh (about your victory and the defeat of the disbelievers) is (bound to be) true; so let not those who are not convinced of the truth hold you in light estimation (so as to move you from your stand).

Arthur John Arberry

So be thou patient; surely God's promise is true; and let not those who have not sure faith make thee unsteady.

Hamid Aziz

Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not.

Hilali & Khan

So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)

Maulana Muhammad Ali

And certainly We have set forth for men in this Qur’an every kind of parable. And if thou bring them a sign, those who disbelieve would certainly say: You re naught but deceivers.

Mohammed Habib Shakir

Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not those who have no certainty hold you in light estimation.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So have patience (O Muhammad)! Allah´s promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.

Muhammad Sarwar

Be patient. The promise of God is certainly true. Let not the faithless make you despair of the promise of God.

Qaribullah & Darwish

Therefore, have patience. The promise of Allah is true. Do not let those who are uncertain make you unsteady.

Saheeh International

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].

Shah Faridul Haque

Therefore patiently endure, indeed the promise of Allah is true; and may not those who do not have faith make you impatient.

Talal Itani

So be patient. The promise of God is true. And do not let those who lack certainty belittle you.

Wahiduddin Khan

so have patience [O Muhammad]! God's promise is true; let not those who will not be convinced make you discouraged.

Yusuf Ali

So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.
60