English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٤٩
Ar-Rum-49, Surah The Romans Verse-49
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-49, Surah The Romans Verse-49
Listen Quran 30/Ar-Rum-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
Ar-Rum-49, Surah The Romans Verse-49
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 49
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
﴿٤٩﴾
30/Ar-Rum-49:
Va in keanoo min kaabli an yunazzala aalayhim min kaablihee la mubliseen(mubliseena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they were before this, before it (rain) was sent down upon them, confounded in sure despair.
Abdul Majid Daryabadi
Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing.
Ali Quli Qarai
and indeed they had been despondent earlier, before it was sent down upon them.
Ali Unal
Even though a short while before, just before it was sent down upon them, they had been in despair.
Ahmed Ali
Although before it came down they were despondent.
Ahmed Raza Khan
Although they had lost hope before it was sent down upon them.
Amatul Rahman Omar
Though shortly before it was sent down upon them they were in a state of despondency.
Arthur John Arberry
although before it was sent down on them before that they had been in despair.
Hamid Aziz
Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from within it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! They rejoice;
Hilali & Khan
And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!
Maulana Muhammad Ali
And certainly We sent before thee messengers to their people, so they came to them with clear arguments, then We punished those who were guilty. And to help believers is ever incumbent on Us.
Mohammed Habib Shakir
Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.
Muhammad Sarwar
at the rainfall, though before that they had been in despair.
Qaribullah & Darwish
though before its coming they had despaired.
Saheeh International
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
Shah Faridul Haque
Although they had lost hope before it was sent down upon them.
Talal Itani
Although they were before this—before it was sent down upon them—in despair.
Wahiduddin Khan
though before that, before it was sent down upon them, they were in despair.
Yusuf Ali
Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59