English [Change]

Ar-Rum-49, Surah The Romans Verse-49

30/Ar-Rum-49 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Ar-Rum-49, Surah The Romans Verse-49

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 49

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ﴿٤٩﴾
30/Ar-Rum-49: Va in keanoo min kaabli an yunazzala aalayhim min kaablihee la mubliseen(mubliseena).

Imam Iskender Ali Mihr

And they were before this, before it (rain) was sent down upon them, confounded in sure despair.

Abdul Majid Daryabadi

Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing.

Ali Quli Qarai

and indeed they had been despondent earlier, before it was sent down upon them.

Ali Unal

Even though a short while before, just before it was sent down upon them, they had been in despair.

Ahmed Ali

Although before it came down they were despondent.

Ahmed Raza Khan

Although they had lost hope before it was sent down upon them.

Amatul Rahman Omar

Though shortly before it was sent down upon them they were in a state of despondency.

Arthur John Arberry

although before it was sent down on them before that they had been in despair.

Hamid Aziz

Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from within it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! They rejoice;

Hilali & Khan

And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!

Maulana Muhammad Ali

And certainly We sent before thee messengers to their people, so they came to them with clear arguments, then We punished those who were guilty. And to help believers is ever incumbent on Us.

Mohammed Habib Shakir

Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.

Muhammad Sarwar

at the rainfall, though before that they had been in despair.

Qaribullah & Darwish

though before its coming they had despaired.

Saheeh International

Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.

Shah Faridul Haque

Although they had lost hope before it was sent down upon them.

Talal Itani

Although they were before this—before it was sent down upon them—in despair.

Wahiduddin Khan

though before that, before it was sent down upon them, they were in despair.

Yusuf Ali

Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
49